עבור אל תוכן


קול קורא למתרגמים העצמאיים:


  • אנא התחבר בכדי להגיב
38 תגובות לנושא זה

#1 drsub

drsub

    I Love Borekas In The Morning

  • Extremist
  • 5,468 הודעות
  • מין:זכר

נכתב ב- 13/03/2011, 00:16

במסגרת מערכת הפורומים של קבוצת אקסטרים נפתח פורום חדש ופתוח לשימוש המתרגמים העצמאיים/פרטיים
(כלומר מתרגמים שאינם שייכים לאף קבוצת תרגום). הפורום מיועד בראש ובראשונה למתן סיוע למתרגמים
עצמאיים בתחילת דרכם בענייני תרגום, ניסוח, סנכרון ושימוש בתכנות רלבנטיות לעניינים אלו. גם אנשים שרוצים
להתחיל לתרגם ואינם יודעים כיצד להתחיל, מוזמנים להיכנס לפורום כדי לבקש עזרה. מלבד זאת, תוכלו להשתמש
בפורום כדי לדבר על כל נושא שמעסיק את המתרגם העצמאי (למשל להכריז שהתחלתם או סיימתם תרגום כלשהו,
לחפש שותפים לתרגום, להתלונן על יחס מפלה מצד אתר כתוביות כלשהו וכו'). סיוע בענייני תרגום וניסוח יינתן ע"י
מתרגמים עצמאיים מוכרים וע"י מתרגמי אקסטרים. מתרגמים משאר הקבוצות גם הם מוזמנים להיכנס לפורום, ולחלוק
מנסיונם עם אחרים.

אנחנו מקווים שהפורום הנ"ל יתרום במשהו גם ליצירת יחסי אחווה בין כלל המתרגמים ברשת.
Life is a Bitch and then you marry one

#2 superman30

superman30

    זקן השבט

  • משתמשים
  • ********
  • 1,926 הודעות
  • מין:זכר

נכתב ב- 13/03/2011, 23:32

ברכות על פתיחת הפורום הזה !!!
*clap2*  :D  :)

תמונה שפורסמה


#3 StringTheory

StringTheory

    Do not go gentle into that good night

  • Private-Subber
  • 5,042 הודעות
  • מין:זכר

נכתב ב- 14/03/2011, 03:21

המון הצלחה לכולנו!!! *clap2*

[אתר סטייל-ויקי עבור מתרגמים חדשים וותיקים - מתרגום לתרגום]



תמונה שפורסמה


#4 srh

srh

    שומר על קצב

  • משתמשים
  • ***
  • 89 הודעות

נכתב ב- 18/03/2011, 12:17

כל הכבוד! באמת צריך פורום כזה!

#5 Mad_Clown

Mad_Clown

    זקן השבט

  • Private-Subber
  • 2,346 הודעות

נכתב ב- 18/03/2011, 21:14

צפה בהודעהsrh, ב-18.3.11 12:17:43, אמר:

כל הכבוד! באמת צריך פורום כזה!
קיים פה ידע, ניסיון ובעיקר רצון
כל שנדרש הוא קהל לקוחות.

אז...
יצאתי מדעתי
אחזור בעוד 5 דקות...

#6 dana333

dana333

    שומר על קצב

  • משתמשים
  • ***
  • 96 הודעות
  • מין:זכר

נכתב ב- 18/03/2011, 23:31

תודה רבה ד"ר סאב,  יופי של יוזמה.

אני מברכת אותך על האירוח, קבלת הפנים החמה ובכלל על הרעיון.
כמו כן, על שבחרת להישאר נטרלי ונאמן לדרכך למרות כל מה שקורה מסביב.

יצא לי כבר לשתף פעולה עם כמה מהכותבים כאן וגם עם חבר הצוות שלכם שולי שהוא אדם מתוק במיוחד.
בתקווה שמעז יצא מתוק

#7 lea

lea

    זקן השבט

  • Private-Subber
  • 2,963 הודעות
  • מין:נקבה

נכתב ב- 18/03/2011, 23:44

כבר יצא מתוק מדבש!
תירגמתי סרט ונעזרתי באחד מחברי הקבוצה, הליצן החביב.
קיבלתי משוב וביקורת בונה ועל כך אני מודה.

מקום שמאפשר לכולם להתחבט בבעיות הקשורות בתרגום וגם/או בנושאים אחרים והחשוב מכל...מקבלים תשובות נבונות!

ברכות לכל החברים.

#8 היי

היי

    רשומים

  • משתמשים
  • *
  • 6 הודעות

נכתב ב- 13/05/2012, 17:06

איך משתמשים ב-subtitle workshop? *thankyou*  *bow*  :)  :help:  :help:  :help:  :help:  :help:

#9 drsub

drsub

    I Love Borekas In The Morning

  • Extremist
  • 5,468 הודעות
  • מין:זכר

נכתב ב- 13/05/2012, 17:42

צפה בהודעההיי, ב-13.5.12 18:06:40, אמר:

איך משתמשים ב-subtitle workshop? *thankyou*  *bow*  :)  :help:  :help:  :help:  :help:  :help:


יש כמה מדריכים בעברית:

http://www.iatraf.co...ad.php?t=375521

http://www.elsf.net/...ad.php?t=334132

חיפוש פשוט בגוגל יביא לך עוד תוצאות. אין לי מושג מי מהמדריכים טוב יותר.
למעשה, אחרי ההגדרות הבסיסיות, הכל עניין של זמן ועבודה על התוכנה.
Life is a Bitch and then you marry one

#10 היי

היי

    רשומים

  • משתמשים
  • *
  • 6 הודעות

נכתב ב- 13/05/2012, 18:12

צפה בהודעההיי, ב-13.5.12 18:06:40, אמר:

איך משתמשים ב-subtitle workshop? *thankyou*  *bow*  :)  :help:  :help:  :help:  :help:  :help:


צפה בהודעהdrsub, ב-13.5.12 18:42:54, אמר:

יש כמה מדריכים בעברית:

http://www.iatraf.co...ad.php?t=375521

http://www.elsf.net/...ad.php?t=334132

חיפוש פשוט בגוגל יביא לך עוד תוצאות. אין לי מושג מי מהמדריכים טוב יותר.
למעשה, אחרי ההגדרות הבסיסיות, הכל עניין של זמן ועבודה על התוכנה.

תודה

#11 lea

lea

    זקן השבט

  • Private-Subber
  • 2,963 הודעות
  • מין:נקבה

נכתב ב- 13/05/2012, 19:29

הנה המדריך שאני קיבלתי:

הנה המדריך המצויין של ביג-גיא, חבר צוות אקסטרים לשעבר (כיום בקורס-טיס, ככל הידוע לי).

הדגשתי את הקיצורים הנוגעים לפיצול/איחוד שורות וסנכרון. לאה, שחקי עם זה קצת ומיד תגלי שזה פשוט בהרבה מכפי שנדמה לך.


המדריך המלא למקשים החמים בSubtitle workshop:
מקשים "חמים" שימושיים:
CTRL+U..................מצב תרגום (החלפה בין מצבים)
CTRL+O..................פתיחת מקור
CTRL+SHIFT+O......פתיחת תרגום
CTRL+S..................שמור מקור
CTRL+SHIFT+S......שמור תרגום
CTRL+P..................פתח סרט
CTRL+SPACE.........התחל/עצור סרט
ALT+LEFT...............הרץ סרט אחורה
ALT+RIGHT.............הרץ סרט קדימה
INS.........................הכנס כתובית חדשה
SHIFT+INS..............הכנס כתובית חדשה לפני כתובית נוכחית
CTRL+A..................בחר את כל הכתוביות
CTRL+SHIFT+H.......הזז במילישניות: +100
CTRL+SHIFT+N.......הזז במילישניות: +100
CTRL+SHIFT+V.......חצייה מהירה של כתובית לשתיים (חוצה גם מלל)
CTRL+K..................מאחד כתוביות נבחרות- זמנים + מלל
CTRL+E..................מפצל שורה ארוכה לשתיים. בחירת אורך השורה המקסימלי נעשה בהגדרות->Advanced
CTRL+SHIFT+F.......תקן פיסוק
CTRL+SHIFT+M......סמן כתובית נבחרת (מבליט את הכתובית- נוח כדי לדעת לזהות אותה בהמשך)
CTRL+SHIFT+A......מבטל סימון כתובית
SHIFT+ENTER........יורד שורה +מסמן את המלל שלה
CTRL+ENTER.........עולה שורה + מסמן את המלל שלה
ALT+C....................קובע זמן התחלה לכתובית
ALT+V....................קובע זמן סיום לכתובית
ALT+Z....................התחל כתובית
ALT+X....................סיים כתובית
LFT|ALT+ENTER.....מעביר את הסרט לכתובית הנבחרת
CTRL+F..................מצא
CTRL+R..................מצא והחלף

מדריך קצר לתרגום משמיעה של זאזי+ שדרוג שלי:
1.יוצרים כ-100 שורות ריקות (לחיצה רצופה על INS).
2.מבטל את הכפתור שגורם לתרגום לקפוץ שורות לפי הזמנים.
3.מתחיל לתרגם בכיף.
4.תוך כדי תרגום - המעבר בין השורות רק ע"י המקלדת. פשוט לא נוגעים בעכבר - (כשהסמן נמצא בתיבה של התרגום) לחיצה על על SHIFT+ENTER מורידה אתכם שורה ומסמנת את המלל, לחיצה על DELETE תמחק את ה"כתובית שלא תורגמה".
5.כשרוצים לסנכרן כמות מסויימת של שורות, או את כולן - מתחילים להריץ את הסרט, הסמן על שורה מספר אחד, אגודל שמאל על ALT (ושם הוא ישאר לחוץ כל הזמן), אצבע ימין על C, והאמה הימנית ("האצבע המשולשת") על V. (שמאליים יכולים לפנות אלי בפרטי. לציין "עבור תמיכה בשמאליים"). מבט תקיף קדימה ויאללה מעכשיו לא עוצרים את הסרט, כשתגיעו למשפט האחרון הכל יהיה מסונכרן. פירוט בנספח א'.

נספח א' : לחיצה על ALT+C מציינת לו להתחיל להציג את השורה, לחיצה נוספת על ALT+V מציינת לסיים את השורה. ברגע זה התוכנה לבד עוברת לשורה מספר 2! אין צורך לעצור את הסרט, רק להיות מוכנים עם האצבע ולסמן לו "התחל" ו"סיים" עד שמגיעים לסוף. בגדול אם אין תיקונים באמצע אז זה לוקח לסנכרן בערך כמו שזה לוקח לצפות, ועל הדרך עושים גם הגהה. (מומלץ לעשות הגהה חוזרת).

יתרונות - הכי טוב להחליט תוך כדי תרגום מתי כדאי לעבור שורה, ומתי אפשר להשאר. אם מישהו אחר עשה לך את השלד אז אתה בכלל מוגבל למה שהוא החליט וזה אף פעם לא אותו הדבר.
הסנכרון קל פשוט ומהיר, אסור בהחלט לגעת בעכבר תוך כדי תרגום וכאן נמצא החיסכון האמיתי של הזמן, עושים הגהה נוספת על הדרך (בכל זאת זה תרגום משמיעה), ולא עושים מעניין השלד עוד "עבודה", זה כמו חלק נוסף של מלאכת התרגום.

תוספות:
SHIFT+ALT+T יוצר אפקט הקלדה. כל כמה מאיות שניה נוספת אות. כמו בסרטים.
SHIFT+ALT+1,2,3 יוצר אפקט הבהובים לכתובית. מחלק לפרקי זמן גדלים (1-3)
קפסלוק דלוק, שיפט+ כל שורת הספרות (ושאר המקשים שבה)- מנקד את האות עליה נמצא הסמן. נוח כשיש מילה לא מובנת.

תהנו ותזכרו- לא להשתמש בעכבר!

כל הזכויות שמורות לגיא.

#12 drsub

drsub

    I Love Borekas In The Morning

  • Extremist
  • 5,468 הודעות
  • מין:זכר

נכתב ב- 13/05/2012, 20:52

צפה בהודעהlea, ב-13.5.12 20:29:16, אמר:

הנה המדריך שאני קיבלתי:

הנה המדריך המצויין של ביג-גיא, חבר צוות אקסטרים לשעבר (כיום בקורס-טיס, ככל הידוע לי).

הדגשתי את הקיצורים הנוגעים לפיצול/איחוד שורות וסנכרון. לאה, שחקי עם זה קצת ומיד תגלי שזה פשוט בהרבה מכפי שנדמה לך.


המדריך המלא למקשים החמים בSubtitle workshop:
מקשים "חמים" שימושיים:
CTRL+U..................מצב תרגום (החלפה בין מצבים)
CTRL+O..................פתיחת מקור
CTRL+SHIFT+O......פתיחת תרגום
CTRL+S..................שמור מקור
CTRL+SHIFT+S......שמור תרגום
CTRL+P..................פתח סרט
CTRL+SPACE.........התחל/עצור סרט
ALT+LEFT...............הרץ סרט אחורה
ALT+RIGHT.............הרץ סרט קדימה
INS.........................הכנס כתובית חדשה
SHIFT+INS..............הכנס כתובית חדשה לפני כתובית נוכחית
CTRL+A..................בחר את כל הכתוביות
CTRL+SHIFT+H.......הזז במילישניות: +100
CTRL+SHIFT+N.......הזז במילישניות: +100
CTRL+SHIFT+V.......חצייה מהירה של כתובית לשתיים (חוצה גם מלל)
CTRL+K..................מאחד כתוביות נבחרות- זמנים + מלל
CTRL+E..................מפצל שורה ארוכה לשתיים. בחירת אורך השורה המקסימלי נעשה בהגדרות->Advanced
CTRL+SHIFT+F.......תקן פיסוק
CTRL+SHIFT+M......סמן כתובית נבחרת (מבליט את הכתובית- נוח כדי לדעת לזהות אותה בהמשך)
CTRL+SHIFT+A......מבטל סימון כתובית
SHIFT+ENTER........יורד שורה +מסמן את המלל שלה
CTRL+ENTER.........עולה שורה + מסמן את המלל שלה
ALT+C....................קובע זמן התחלה לכתובית
ALT+V....................קובע זמן סיום לכתובית
ALT+Z....................התחל כתובית
ALT+X....................סיים כתובית
LFT|ALT+ENTER.....מעביר את הסרט לכתובית הנבחרת
CTRL+F..................מצא
CTRL+R..................מצא והחלף

מדריך קצר לתרגום משמיעה של זאזי+ שדרוג שלי:
1.יוצרים כ-100 שורות ריקות (לחיצה רצופה על INS).
2.מבטל את הכפתור שגורם לתרגום לקפוץ שורות לפי הזמנים.
3.מתחיל לתרגם בכיף.
4.תוך כדי תרגום - המעבר בין השורות רק ע"י המקלדת. פשוט לא נוגעים בעכבר - (כשהסמן נמצא בתיבה של התרגום) לחיצה על על SHIFT+ENTER מורידה אתכם שורה ומסמנת את המלל, לחיצה על DELETE תמחק את ה"כתובית שלא תורגמה".
5.כשרוצים לסנכרן כמות מסויימת של שורות, או את כולן - מתחילים להריץ את הסרט, הסמן על שורה מספר אחד, אגודל שמאל על ALT (ושם הוא ישאר לחוץ כל הזמן), אצבע ימין על C, והאמה הימנית ("האצבע המשולשת") על V. (שמאליים יכולים לפנות אלי בפרטי. לציין "עבור תמיכה בשמאליים"). מבט תקיף קדימה ויאללה מעכשיו לא עוצרים את הסרט, כשתגיעו למשפט האחרון הכל יהיה מסונכרן. פירוט בנספח א'.

נספח א' : לחיצה על ALT+C מציינת לו להתחיל להציג את השורה, לחיצה נוספת על ALT+V מציינת לסיים את השורה. ברגע זה התוכנה לבד עוברת לשורה מספר 2! אין צורך לעצור את הסרט, רק להיות מוכנים עם האצבע ולסמן לו "התחל" ו"סיים" עד שמגיעים לסוף. בגדול אם אין תיקונים באמצע אז זה לוקח לסנכרן בערך כמו שזה לוקח לצפות, ועל הדרך עושים גם הגהה. (מומלץ לעשות הגהה חוזרת).

יתרונות - הכי טוב להחליט תוך כדי תרגום מתי כדאי לעבור שורה, ומתי אפשר להשאר. אם מישהו אחר עשה לך את השלד אז אתה בכלל מוגבל למה שהוא החליט וזה אף פעם לא אותו הדבר.
הסנכרון קל פשוט ומהיר, אסור בהחלט לגעת בעכבר תוך כדי תרגום וכאן נמצא החיסכון האמיתי של הזמן, עושים הגהה נוספת על הדרך (בכל זאת זה תרגום משמיעה), ולא עושים מעניין השלד עוד "עבודה", זה כמו חלק נוסף של מלאכת התרגום.

תוספות:
SHIFT+ALT+T יוצר אפקט הקלדה. כל כמה מאיות שניה נוספת אות. כמו בסרטים.
SHIFT+ALT+1,2,3 יוצר אפקט הבהובים לכתובית. מחלק לפרקי זמן גדלים (1-3)
קפסלוק דלוק, שיפט+ כל שורת הספרות (ושאר המקשים שבה)- מנקד את האות עליה נמצא הסמן. נוח כשיש מילה לא מובנת.

תהנו ותזכרו- לא להשתמש בעכבר!

כל הזכויות שמורות לגיא.


אכן בחור גדול [מבחינת אופי].
Life is a Bitch and then you marry one

#13 Mad_Clown

Mad_Clown

    זקן השבט

  • Private-Subber
  • 2,346 הודעות

נכתב ב- 13/05/2012, 21:34

צפה בהודעהdrsub, ב-13.5.12 21:52:20, אמר:

אכן בחור גדול [מבחינת אופי].
אני משתמש ב ALT+M לסינכרון מדויק.
יצאתי מדעתי
אחזור בעוד 5 דקות...

#14 elbazt

elbazt

    חלק מהחבר'ה

  • משתמשים
  • *****
  • 438 הודעות

נכתב ב- 13/05/2012, 23:46

כל הכבוד על היוזמה והנכונות

#15 היי

היי

    רשומים

  • משתמשים
  • *
  • 6 הודעות

נכתב ב- 16/05/2012, 16:20

תודה, מאוד עזרתם לי, רק שאלה אחרונה, איך אני גורם לסרט ולכתוביות להיות קובץ אחד?

#16 Yair

Yair

    משתמש מכור

  • משתמשים
  • *******
  • 893 הודעות
  • מין:זכר

נכתב ב- 16/05/2012, 16:32

את צריכה להדביק את הכתוביות בעזרת התוכנה AVI ReComp, קלי קלות להדביק את הכתוביות לסרט.
יש המון מדריכים ברשת תרשום איך לקודד או איך להדביק כתוביות לסרט ויופיע לך מדריכים ועזרה.

#17 Yair

Yair

    משתמש מכור

  • משתמשים
  • *******
  • 893 הודעות
  • מין:זכר

נכתב ב- 22/05/2012, 13:06

ואם אני רוצה לסנכרן אני צריך לעשות שורה שורה ?

#18 היי

היי

    רשומים

  • משתמשים
  • *
  • 6 הודעות

נכתב ב- 25/05/2012, 13:51

תודה, ואני בן *handshake*

#19 Yair

Yair

    משתמש מכור

  • משתמשים
  • *******
  • 893 הודעות
  • מין:זכר

נכתב ב- 25/05/2012, 16:04

צפה בהודעההיי, ב-25.5.12 13:51:57, אמר:

תודה, ואני בן *handshake*

וואו איזו טעות חחחח היה נשמע לי שאתה בת טעות שלי.

#20 היי

היי

    רשומים

  • משתמשים
  • *
  • 6 הודעות

נכתב ב- 28/05/2012, 02:19

לא נורא.
יש מדריך לחרא הזה?
אני לא מצליח להשתמש ב AVI בלה בלה בלה הזה...